All Together As A Whole has today opened a Translation Center for all open source projects that are related to Joomla!. This has been made possible by collaboration with the lead developer at Indifex and is hosted by Transifex at https://ataaw.transifex.net/ .

This is an open ATAAW project, lead by Svein Wisnaes and Ole Bang Ottosen, welcoming all Translators of Joomla!, Joomla! extensions and related open source projects such as Nooku™, Molajo™, Soapbox and all Joomla! distributions . We are fully aware of the immense Translation efforts already within our Community but we hope that, by using this Translation System, translations will be co-ordinated and thereby make translating faster and make it easier to avoid duplication.

“Transifex is an open service allowing people to collaboratively translate software, documentation and other types of projects. Designed as a hub for translations of open source projects, Transifex supports translations straight from the project's source.”

Joomla! is powering more than 2.7% of the world’s websites today and the need for translations of both the core system and extensions is huge. But so far, it has been up to each country to manage the translations as best as they could without any real system to do it. Transifex takes care of this and allows you to see exactly how many of the files for Joomla! or extensions have been translated and into which languages.

Transifex is under constant development with some very exciting and useful features currently in the pipeline. The Transifex community already has more than 6000 translator and if Joomla! Community Translation Volunteers joined in, we are confident that it will help to spread Joomla! even further throughout the world than it is today.

Translations can either be done by downloading the file that needs to be translated or editing online with the help of the Transifex system. For each file that has been translated, it is possible to suggest a better translation if you think it should be changed.

It is fantastic that Transifex is willing to host this for ATAAW and, apart from translating Joomla!, we encourage all third party developers to register their projects at https://ataaw.transifex.net/ to get translations for their extensions.

Let us be

All Together As A Whole

Views: 41

Replies to This Discussion

Great!

One question. In translating, do we use official terms or ordinary terms?

A little background,

in my country, the government issued a ministrial decree on (some) official terms to be used when translating from english. Problem is, the terms aren't really well accepted by the general populace (partly due to lack of socialization, and to the fact that some of the terms are just plain hideous).

That's why the Indonesian translation team put 2 packsIn the Joomla! Accredited Translations. One for formal translation (using the ministrial decree as a guideline) and the other for informal translation (using more common  terms).

 

Sonny,

 

Thank you for taking the time to comment.

I think you bring up a valid point, but I don't think there is a single answer. And in your case, you might have to go with two translations. I have seen some attempts in Norway to come up with non-English names for things, but it has not been very successful.

Luckily, in the tool that we will start to use now, you have the possibility to suggest alternative translations for each string and you can discuss what works best. Hopefully, this will lead to higher quality in our translations, and the fact that it will now be available in a very organized and central way means that it will be much easier to find the translations you need.

I will check what the best way is to develop two parallell translations in the system and announce it on https://ataaw.transifex.net/ .

 

Regards,

 

Svein

RSS

Badge

Loading…

© 2012   Created by Amy Stephen.

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service